Ixtlilxochitl.

Headword: 
Ixtlilxochitl.
Principal English Translation: 

a personal name; the name carried by rulers of Tetzcoco -- the first, from 1409 to 1418, and the second, his great-grandson, put on the throne by Hernando Cortés in 1520; we also know of Fernando de Alva Cortés Ixtlilxochitl, a historian and author who traced his descent from the earlier men, and he lived from the late sixteenth into the mid-seventeenth century; another important figure in Tetzcoco in the sixteenth century was don Hernando Cortés Ixtlilxochitzin (see the Codex Chimalpahin for this latter example)

(central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 206–207.

Orthographic Variants: 
Ixtlixuchitl, Ixtlixochitl, Ixtlilxuchitl
Attestations from sources in English: 

Auh intlacatle ypan oquimottili intlacatle ypan oquimomachiti yntlacamo quimotlaçotili iyollotzin ynacayotzin tlacatl notlatzin Don herdo cortes ixtlilxochitzin. Auh quenin yn calli im milli, cuixe cenca quimotlaçotilitiuh = But if he despised, if he thought little of, the lord my uncle don Hernando Cortés Ixtlilxochitzin, if he did not wholeheartedly love him, what of the houses and cultivated property? Did he not love him much? (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 208–209.

in quinhualnotz Capitan. yn ixquichtin. millatlaca in quihuicaya yxtlilxochitzin quimilhui aocmo ytech anpohui yn ixtlilxochitl xicchiuhatin ȳ nocal. yn mexico = the Captain spoke to all the field people whom Ixtlilxochitl was taking with him. He said to them: You no longer belong to Ixtlilxochitl. You are to construct my house in Mexico. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 198–199.

Auh yn ixtlilxochitzin ōpa moyetzticatca yn oyamecalco auh ōmotlayhualique. yn marina. yhuā in tecocoltzin. = And when Ixtlilxochitzin was at Oyamecalco, Marina and Tecocoltzin were sent as messengers. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 188–189.

nimā ye techmocentlalia. yn ixtlilxochitzin tichiquace in oncā yn atzonyatitlan = then Ixtlilxochitzin assembled the six of us at Atzonyatitlan (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 188–189.

auh in cohuanacotzin yn oquicac yn ye huitz capitan niman ye quicētlalia yn tetzcuca ȳ yaoyotica. quinnamiquizq̄ ayac quināquili ça ce tlacatl ȳ quināquili ytoca tecēmanatl. yhuā ce telpochtlato auh ynin ypampa in quinanq'li yc quimicti yn ixtlilxochitzin. = And when Coanacochtzin heard that the Captain was now coming, he at once called together the Texcoca to meet him in battle. [But] no one aided—only a lord named Tecenmanatl answered along with an instructor of youths. And because [Tecenmanatl] answered [his call to arms], Ixtlilxochitzin killed him. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 186–187.

Injc chicunauj tlatoanj muchiuh tetzcuco, iehoatl in ixtlilxochitzin in tlatocat chicuexiujtl auh in icoac peoaloque mexica qujujcatiuja in marques itlan ommoquetz = The ninth who became ruler of Texcoco was Ixtlilxochitzin, who ruled eight years. And when the Mexicans were conquered, [the Spaniards] went taking him with them. He stood by the Marquis. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 10.

Auh injc ej, tlatoanj muchiuh acolhoacan iehoatl in veue ixtlilxochitl in tlatocat epoalxiujtl ioan macujlxiujtl amo tle ipan muchiuh. = And the third who became ruler of Acolhuacan was Ixtlilxochitl the Elder. He ruled for sixty-five years. [And] nothing [of note] befell in his time. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 9.

Attestations from sources in Spanish: 

IXTLILXUCHITL icozoyahualol itlahuitol imazayehuatilma ixiuhicpal = IXTLILXÚCHITL, su escarapela amarilla, su arco, su manta de piel de venado, su asiento de hierbas (centro de México, s. XVI)
Víctor M. Castillo F., "Relación Tepepulca de los señores de México Tenochtitlan y de Acolhuacan," Estudios de Cultura Náhuatl 11 (1974), 183–225, y ver la pág. 206—207.

Ixtlilxuchitzin (Hernando Cortés): Idéntico al primero del mismo nombre Víctor M. Castillo F., "Relación Tepepulca de los señores de México Tenochtitlan y de Acolhuacan," Estudios de Cultura Náhuatl 11 (1974), 183–225, y ver la pág. 192.

Ixtlilxóchitl: "Flor de faz negra", como la representada sobre el ideograma del ojo Víctor M. Castillo F., "Relación Tepepulca de los señores de México Tenochtitlan y de Acolhuacan," Estudios de Cultura Náhuatl 11 (1974), 183–225, y ver la pág. 192.

yn huey pili ça notachcocoltzin Yxtlixuchitl tlalmaceuhqui = nuestro bisabuelo, el gran señor Ixtlixochitl, que lo conquistó y ganó (Zempoala, "1610", but probably Techialoyan-related)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 76–77.