acazomo.

Headword: 
acazomo.
Principal English Translation: 

perhaps not (adverb) (see Molina)

Orthographic Variants: 
accaçomo, acaçomo
IPAspelling: 
ɑhkɑsomo:
Alonso de Molina: 

Acaçomo. quiça no. Aduerbio.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571 (www.idiez.org.mx), f. 1r.

Frances Karttunen: 

AHCAZOMŌ perhaps not / quizá no (M). In one of two attestations Clavigero gives this with a glottal stop in the third syllable, but in four attestations in Carochi there is no glottal stop indicated.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 4.

Horacio Carochi / English: 

àcaçomō = perhaps not
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 410–11, with n7, and with iuh and iuhqui, 442–43, 496.

Attestations from sources in English: 

acaçomo iuhqui yez yn anoço yuhquiez = whether it is to be well done or not (Coyoacan, mid-sixteenth century)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 26, 152–153.