ace.

Headword: 
ace.
Principal English Translation: 

perhaps already

Orthographic Variants: 
ahceh
IPAspelling: 
ɑhseh
Frances Karttunen: 

AHCEH See AHZO, (Y)EH.AHZO perhaps / por ventura, o quizá (M) (Y)EH that one / aquél (M) This particle has alternate forms YEH~EH (Cf.88r) and is a constituent of several types of construction. As a free element it serves as a minimal third person pronoun and as a grammatical referent standing for a whole proposition (as, it, what, and that do in various English constructions). This same particle seems to be a constituent of the Nahuatl pronominal system, NEH, NEHHUĀ-TL, etc., being derived from the personal prefixes plus EH; N-EH, N-EH-HUĀ-TL ‘I,’ etc. A third use of (Y)EH is as a sort of anchor at the end of particle clusters; NŌCUĒLYEH ‘on the other hand,’ QUĒNOCYEH ‘all the more,’ MĀNOCEH < MĀ NO ZO (Y)EH ‘nor even, if only,’ CUIXAHZOYEH ‘I don’t know whether.’ These clusters are sometimes written spaced as separate words and sometimes solid with internal assimilation, but the entitive sense of (Y)EH remains plausible in even the most lexicalized of them.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 4.

Horacio Carochi / English: 

àcê = perhaps
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 410–11 and 496.

cuix àcê = expression of doubt
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 410–11 and 496.

Attestations from sources in English: 

combines azo with ye
= maybe already
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.