amacalli.

Headword: 
amacalli.
Principal English Translation: 

a bookstore; or, a paper cone worn on the head by condemned people; a paper crown (see Molina)

Alonso de Molina: 

amacalli. libreria, o coroza de papel.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 4r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

Jnjc nechichioale omexaoale, amacale, olchachapanquj, tlaolchipinilli yn jamacal, yoan quetzalmjiaoaio, aiuchicaoace. = Thus was she arrayed: two spots were painted on her face; she had a paper crown; large drops of liquid rubber and small drops were spattered over her paper crown, and it had quetzal feathers arranged to resemble corn-tassels. She carried the mist-rattleboard. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 1 -- The Gods; No. 14, Part 2, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1950), 5.

amacalli = paper crown (combining amatl + calli)
Justyna Olko, Turquoise Diadems and Staffs of Office: Elite Costume and Insignia of Power in Aztec and Early Colonial Mexico (Warsaw: Polish Society for Latin American Studies and Centre for Studies on the Classical Tradition, University of Warsaw, 2005), 155.

Y yamacal quetzalmiavayo = her paper crown has a quetzal feather crest
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 104.