amamani.

Headword: 
amamani.
Principal English Translation: 

for there to be puddles all around; or, for it to be stormy (see Molina)

IPAspelling: 
ɑhmɑhmɑːni
Alonso de Molina: 

amamani. auer charcos de agua, o hazer tempestad.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 4v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

cujx te mopan teutl qualoz, cujx te mopan tlallolinjz, cujx te mopan amamaniz in atl, in tepetl = Is it perhaps thy charge that there will be an eclipse of the sun? Is it perhaps thy charge that there will be an earthquake? Is it perhaps they charge that there will be tempests in the city? (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 81.