amaneapanalli.

Headword: 
amaneapanalli.
Principal English Translation: 

paper stoles, crossed over the chest
Katarzyna Mikulska, "Te hago bandera... Signos de banderas y sus significados en la expresión gráfica nahua", en Los códices mesoamericanos: registros de religión, política y sociedad, Miguel Aangel Ruz Barrio y Juan José Batalla Rosado, coordinadores (Zinacantepec: El Colegio Mexiquense, 2016), 85–133; citing Dehouve 2009, 95.

amaneapanalli = shoulder garland of bark paper, decoration of dead warriors
Eduard Seler, Codex Vaticanus No. 3773 (Codex Vaticanus B) (1903), 333.

Attestations from sources in English: 

"Here the amaneapanalli appears simply as two pendant streamers to the paper rosette, but a comparison with the next panel, where this same death-sacrifice symbol is clearly shown as a long, crossed strip." Worn around the neck and crossed over the chest, the amaneapanalli "was a standard item among the ritualistic decorations of the mummy bundle of the dead warrior; it was worn by prisoners destined for sacrifice; and it often figures among the insignia of mythological beings...."
Henry B. Nicholson and Elioise Quiñones Keber, Art of Aztec Mexico: Treasures of Tenochtitlan (1983), 56.

Auh in nanaoatzin, çan amatl, inic conquailpique: contzonnilpique, itoca iamatzon:
yoan iamaneapanal, yoan iamamastli (Códice Florentino, 1979, lib. vii: 5). = A Nanahuatzin sólo le amarraron en la cabeza el papel: se lo ataron al cabello,
que así se llama “su cabello de papel”; y su estola de papel, y su maxtlatl de papel.
Citado por Katarzyna Mikulska, "Te hago bandera... Signos de banderas y sus significados en la expresión gráfica nahua", en Los códices mesoamericanos: registros de religión, política y sociedad, Miguel Angel Ruz Barrio y Juan José Batalla Rosado, coordinadores (Zinacantepec: El Colegio Mexiquense, 2016), 85–133; citing Dehouve 2009, 111.

"Another iconographic motif of the god of the dead as well as of the victims of sacrifice was a paper band that hung around the neck and crossed over the chest (amaneapanalli) . The bat's nose and tail are represented by sacrificial knives."
Jacqueline de Durand Forest and ‎Marc Eisinger, The Symbolism in the Plastic and Pictorial Representations of Ancient Mexico: A Symposium of the 46th International Congress of Americanists, Amsterdam (1993), 165.

The crossed paper stole was also known as the amanepaniuhqui.
Alfredo López Austin, Tamoanchan, Tlalocan: Places of Mist (1997), 108.

Attestations from sources in Spanish: 

amaneapanalli = "estolas cruzadas sobre el pecho".... "Como está bien ilustrado en el ejemplo gráfico elegido por Dehouve, las imágenes de cautivos a sacrificar del Códice Telleriano-Remensis corresponden con sus elementos gráficos muy fielmente a la descripción de la acción ritual (véase figura 2),14 al tener plumones en la cabeza, el cuerpo pintado de blanco con gis, una estola (amaneapanalli) y el maxtlatl de papel (amamaxtli), los labios pintados de rojo y la cara con una franja negra a la altura del ojo."
Katarzyna Mikulska, "Te hago bandera... Signos de banderas y sus significados en la expresión gráfica nahua", en Los códices mesoamericanos: registros de religión, política y sociedad, Miguel Angel Ruz Barrio y Juan José Batalla Rosado, coordinadores (Zinacantepec: El Colegio Mexiquense, 2016), 85–133; citing Dehouve 2009, 95.