ameyalli.

Headword: 
ameyalli.
Principal English Translation: 

a natural spring, water source
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 95.

IPAspelling: 
ɑːmeːyɑlli
Alonso de Molina: 

ameyalli. fuente de agua.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 4v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

ĀMĒYAL-LI spring, fountain / fuente de agua (M), pozo, fuente, manantial (Z) Z has a shortened variant: ĀMĒL. See Ā-TL, MĒY(A).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 10.

Attestations from sources in English: 

ameyalli (noun) = a fountain, a stream; lit., flowing water
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1887), 149.

in toTecuiyo Iesu Xpo in huel nelli çemihcac nemilizameialtzintli in itechpatzinco huel meya in ix uich yn teotequaltiliztli gracia = our lord Jesus Christ is the true eternal fountain of life from which really gushes all divine amelioration, grace
Andrés Sáenz de la Peña, Manual de los Santo Sacramentos, 1643, f. 34r.; translation by Mark Z. Christensen, "Nahua and Maya Catholicisms: Ecclesiastical Texts and Local Religion in Colonial Central Mexico and Yucatan," Ph.D. Dissertation, Pennsylvania State University, 2010, Appendix E, 14.

oncã hualquiça hualmoloni in imixayotzin, yuhquimma nauhtetl ameyalli = there come froth and flow forth their tears; they flow like four springs (early sixteenth century, Central Mexico)
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 95.