no, not; or, a term that negates
Auh cuix hamo çenca tetlapololti, yhuā cuix hamo tetzauitl = And it is not confusing and is it not a scandal (central Mexico, early seventeenth century)
This word has a saltillo (glottal stop) on the first vowel and a long vowel at the end.
For further information about its use with the imperative, see Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 106–07; analyzed, 106 n4; with comparative construction, 322–25; main discussion, 404–05 (with n4, n5).
àmōtzin = saying no with respect
ca àmō, ca àmōtzin = with greater emphasis
ànihueliti, àmō amonihueliti = I can't
àmō nō = nor
amo tlacatl = an evil man (central Mexico, sixteenth century)
àmo nicochi = I am not sleeping.
àmo mēxìcatl in cochi = It is not a Mexica who is sleeping. Or: The one who is sleeping is not a Mexica.
amo tla ymueh yn Francisco = no son magueyes de Francisco (Santa Bárbara)