apachihui.

Headword: 
apachihui.
Principal English Translation: 

to get inundated, soaked (see Karttunen)

IPAspelling: 
ɑːpɑtʃiwi
Frances Karttunen: 

ĀPACHIHU(I) to get inundated, soaked / remoja, está dentro del agua (T)[(1)Tp.170,(1)Rp.71]. See Ā-TL, PACHIHU(I).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 11.

Attestations from sources in English: 

ytechpa ynic oapachihuia altepetl mexico tenochtitlan ynic amo huel opoliuh = concerning how when there was flooding here in the altepetl of Mexico Tenochtitlan, it was not entirely destroyed (central Mexico, 1610)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 168–9.

Attestations from sources in Spanish: 

ycuac calaquico don Luis de Velasco viçorrey ipaño de 1551. Año Matlactloçe Acatl apachiohuac = El virrey don Luis de Velasco llegó en el año 1551. En el año 11 Acatl hubo innundación. (Mexico City, c. 1572)
Ana Rita Valero de García Lascuráin and Rafael Tena, Códice Cozcatzin (México: Instituto Nacional de Antropología e Historia, Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, 1994), 99.

ipan mill i quinientos i cincuenta y cinco años, Matlactloce Acatl, ycuac apachiohuac: ipantia don Estevan de Gusmán apachiohuac. Ipan tlatoco Seçetzin atenamitl omotecac Sant Lázaro, yhuan motatacato acalotli Tehuiloiocan = En [el año] 11 Acatl, 1555, hubo inundación; la inundación fue en tiempos de don Esteban de Guzmán. Cecetzin ordenó que se construyera el dique de San Lázaro, y que se excavara el canal de Tehuiloyocan (Mexico City, c. 1572)
Ana Rita Valero de García Lascuráin and Rafael Tena, Códice Cozcatzin (México: Instituto Nacional de Antropología e Historia, Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, 1994), 99.

See also: