apiztli.

Headword: 
apiztli.
Principal English Translation: 

famine; or, a glutton (see Molina)

Orthographic Variants: 
āpīztli.
IPAspelling: 
ɑːpiːstɬi
Alonso de Molina: 

apiztli. gloton.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 7r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

ĀPĪZ-TLI hunger; hungry person / glotón; hambre (S), hambriento (Z) In T the vowel of the second syllable is short.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 12.

Attestations from sources in English: 

In March of 1700, Toluca was experiencing a famine ("anpiztli") as recorded in a bill of sale of a house on the road to Calimaya, sold for 30 or 40 pesos.
Archivo General del Estado de México, RPEM 6, exp. 5, f. 9r.–v.

nicpia apiztli = I have hunger, i.e. I am hungry
Jane H. Hill and Kenneth C. Hill, Speaking Mexicano: Dynamics of Syncretic Language in Central Mexico (1986), 140.

IDIEZ morfema: 
āpīztli.
IDIEZ traduc. inglés: 
root of ĀPĪZMIQUI. hunger.
IDIEZ def. náhuatl: 
ĀPĪZMIQUI iyollo. Mayantli [Alfa]; tlacuahquetl [Mc. 7].
IDIEZ gramática: 
tlat.
See also: