aqui.

Headword: 
aqui.
Principal English Translation: 

to enter, to fit in (Molina also gives this as "to not fit through any hole", apparently from ah- + aqui); see also our IDIEZ material for "aqui," which clarifies that this is the root of calaqui

Orthographic Variants: 
acqui
IPAspelling: 
ɑki
Alonso de Molina: 

aqui. n. (pret. onac.) caber en agujero.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 7r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

aqui. an. aonac vel. (pret. aononac.) no caber en algun agujero.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 7r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

AQU(I) pret: AC to enter, to fit in / contener, entrar en un lugar (S) In the phrase AQUI IN TŌNATIUH the sense is ´for the sun to set.´ AQU(I) has two alternative nonactive forms, ACOHUA and AQUĪHUA, the second of which it apparently shares with AQUIĀ. AQUĪHUA is given with AQU(I) on Tp.108 and with AQUIĀ on Tp.140. The preterit form of this verb contrasts in vowel length with ĀC ´(one) who; who?´ AQUILIĀ applic. AQU(I) ACOHUA nonact. AQU(I)AQUĪTIĀ caus. AQU(I) AHAQU(I) redup. AQU(I).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 12.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

n. to enter, to go or fit inside something, to be included. Class 2: onac.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 211.

IDIEZ traduc. inglés: 
root of CALAQUI1 and CALAQUI2. caber o meterse.
IDIEZ def. náhuatl: 
CALAQUI1 huan CALAQUI2 iyollo. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli yahtiuh iihtico ce tlamantli [M. 7r].
IDIEZ def. español: 
la raíz de CALAQUI1 y CALAQUI2, caber o meterse
IDIEZ gramática: 
tlach2.