aquixtia.

Headword: 
aquixtia.
Principal English Translation: 

to rinse clothing (see Molina and Karttunen); the contemporary Eastern Huastecan Nahuatl is broader, to rinse something (see IDIEZ, below; what we have combined here with the early Nahuatl was originally āquīxtiā2 in the IDIEZ database; we have also preserved āquīxtiā, to get water from the well, as a separate headword, and it used to be āquīxtiā1 in the IDIEZ database)

Orthographic Variants: 
āquīxtiā
Alonso de Molina: 

aquixtia. nitla. (pret. onitlaaquixti.) enxaguar la ropa despues de lauada.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 7v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

ĀQUĪXTIĀ to rinse clothing / enjaguar la ropa después de lavada (M)[(1)Tp.118]. See Ā-TL, QUĪXTIĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 12.

Attestations from sources in Spanish: 

aquixtia (Sim.) = "enjuagar, pasarla por el agua, lavar ropa" (en Pipil)
Lyle Campbell, The Pipil Language of El Salvador (2011, 158).

IDIEZ morfema: 
āquīxtiā2.
IDIEZ traduc. inglés: 
to rinse s.t.
IDIEZ def. náhuatl: 
nic. Macehualli zampa quipaca zo quipahpaca ce tlenhueli. “Nonanan quiaquixtia noyoyon pampa xapohyoh. ”
IDIEZ def. español: 
A. Una persona agarra agua en el pozo y lo trae para afuera. “Nomas Roxana saca agua cuando va a la arroyo”. 2. Una persona otravez lo lava o lo enguaga algo. “Mi mamá enguaga mi ropa porque tiene jabón”.
IDIEZ morfología: 
ātl, quīxtiā.
IDIEZ gramática: 
tlach3.
Audio for Headword: 

āquīxtiā2

tlahtolli: 
āquīxtiā2
audio_file_wav: 
audio_file_mp3: 
data_set_date: 
41074