Asunción.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
Asunción.
Principal English Translation: 

the Assumption of the Virgin Mary; also, a woman's name and part of a place name, in some cases (see attestations)

the feast day of the Assumption

Orthographic Variants: 
Azsopcio, Assupcion, Aspsio, asupcion
Attestations from sources in English: 

asupcion = Asunción; Aspsio = Asunción (Tepetlaoztoc, sixteenth century)
Barbara J. Williams and H. R. Harvey, The Códice de Santa María Asunción: Facsimile and Commentary: Households and Lands in Sixteenth-Century Tepetlaoztoc (Salt Lake City: University of Utah Press, 1997), 68, 71.

auh niman ynic matlactli onnahui 14 tonali mani metztli agosto ypan ybisperas yn totlasonantzin asunpsion ypan tonali martes oc sepa oquitlasque pregones. = “And then on Tuesday the 14th day of the month of August, on the eve of our precious mother Asunción, they issued proclamations again” (Townsend ed. 2010: 134). [annals (AJB, AP, AT, ZM); time range: 1564–1672]
Loans in Colonial and Modern Nahuatl, eds. Agnieszka Brylak, Julia Madajczak, Justyna Olko, and John Sullivan, Trends in Linguistics Documentation 35 (Berlin: De Gruyter, 2020), 89.

yquac hualmohuicaz yehuatzin quimomaniliquiuh in tabla yn iquac ynetlecahuiliztzin Asunption quimoyomahuiliquiuh (Anales de Juan Bautista 2001: 204). = At that time he will come, he will come to install the panel painting when it is [the feast of] the Assumption, he will come to do it in person. [annals (AJB, ZM); time range: 1564–1633]
Loans in Colonial and Modern Nahuatl, eds. Agnieszka Brylak, Julia Madajczak, Justyna Olko, and John Sullivan, Trends in Linguistics Documentation 35 (Berlin: De Gruyter, 2020), 90.

yhua̅ nitlanahuatia y noçepultura: ompa motlapos: teopancalintic yxpantzinco açosiontzin. = “And I order that my grave is to be opened inside the church building facing [Santa María de la] Asunción” (Pizzigoni ed. 2007: 132). [will (TT 40); time range: 1693]
Loans in Colonial and Modern Nahuatl, eds. Agnieszka Brylak, Julia Madajczak, Justyna Olko, and John Sullivan, Trends in Linguistics Documentation 35 (Berlin: De Gruyter, 2020), 90.

Attestations from sources in Spanish: 

quimilpi tlatoque quitlalique tzauhcan gobernador alcalde mayor Thomas auh y quiquixtin yquac yn ilhuitzin totlaçonatzin Santa Maria Assupcion. = tomó presos a los tlahtoque; metieron en un obraje al gobernador y al alcalde mayor Tomás. Y los sacaron cuando era la fiesta de nuestra amada madre, Santa María Asunción. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 216–217.

yuh alhuan ylhuitzin totlaçonatzin Santa Maria Azsopcio = un día después de la fiesta de nuestra santa madre Santa María de la Asunción (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 202–203.