atilia.

Headword: 
atilia.
Principal English Translation: 

to melt or soften something (such as wax); or, to smelt something (see Molina and Karttunen)

Orthographic Variants: 
ātiliā
IPAspelling: 
ɑːtiliɑː
Alonso de Molina: 

atilia. nitla. (pret. onitlaatili.) derretir algo, o frechar arco.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 8r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

ablandar cera o derretir algo. nitla, atilia.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1555, part 1, Spanish to Nahuatl, f. 1v.

Frances Karttunen: 

ĀTILIĀ applic. ĀTIY(A) ĀTIY(A) pret: ĀTIYAC~ĀTĪX to melt, to be smelted / derretirse o regalarse algo, o pararse ralo lo espeso, o alegrarse mucho (M) This has the vowel length alternation in the preterit characteristic of verbs in IY(A). See Ā-TL.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 13.

IDIEZ morfema: 
ātiliā.
IDIEZ traduc. inglés: 
1. to melt s.t. 2. to add water to s.t. in order to soften it. 3. to make someplace muddy.
IDIEZ def. náhuatl: 
1. nic. Macehualli quitlalia pan tlitl zo pan tonatiuh ce tlamantli tlen chicahuac eltoc para ma eli atic. “Noma quiatilia tocomimeh tlen ayoccualli pan tlitl pampa calnehnemi tepahtihquetl. ” 2. nic. Macehualli quitequilia atl tixtli zo ceyoc tlamantli tlen tetic pampa quinequi ma eli yamanic. “Nonanan quiatilia tixtli para quintlamacaz pilpiyotzitzin. ” 3. nitla. Macehualli zan tlazoquichihua quemman huetzi atl. “Quemman huetzi atl huan huallauh Chico, zan tlaatilia tlanempan pampa axhueli zan locotztoc. ”
IDIEZ def. español: 
A. Una persona le echa agua algo lo que esta duro. “Petra le echa agua tierra para hacver su comal”.
IDIEZ morfología: 
ātiya, liā1.
IDIEZ gramática: 
tlach3.
themes: 
Audio for Headword: 

ātiliā

tlahtolli: 
ātiliā
audio_file_wav: 
audio_file_mp3: 
audio_file_aif: