atoyatl.

Headword: 
atoyatl.
Principal English Translation: 

river (see Karttunen), current, torrent, stream, running water (see attestations)

IPAspelling: 
ɑːtoːyɑːtɬ
Frances Karttunen: 

ĀTŌYĀ-TL river / corriente de agua, río (S)[(1)Bf.11r]. See Ā-TL.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 14.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

ātōyātl. Contains ātl, probably twice.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 211.

Attestations from sources in English: 

See an image that represents atoyatl in the Visual Lexicon of Aztec Hieroglyphs, ed. Stephanie Wood (Eugene, Ore.: Wired Humanities, 2020-present).

atoiatl = stream (used in a discussion about blood vessels) (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 133.

Auh aqujn no iê, atle ipan ontlachiaz, aqujn tlaavilmatiz: ca inomatca qujmoquechilia in atoiatl, in tepexitl: auh ca ic qujmomochiliz in totecujo, in tecoco: in at palanaliztli, in at ixpopoiotl, in at cocototztli: auh vmpa onqujҫaz in tlalticpac, in jcnoiotl timaliviz, in tzotzomatli, in tatapatli, icentlanca in qujttaz tlalticpac, vel vmpa onqujҫaz: vel ijellelacitiaz = But whoever also belittleth one, whoever is negligent, verily of his own volition plungeth himself into the torrent, from the crag, and certainly our lord will smite him with suffering, perhaps putrefaction, perhaps blindness, perhaps paralysis. And he will live in poverty on earth, he will endure misery, rags, tatters. As his ending which he will attain on earth, he will be poverty-stricken, he will be consumed by pain (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 217.

atoyatl = in jtoca, itech qujztica in atl, ioan totoca, iuhquin qujtoznequj, atl totocanj [in itoca, itech quiztica in atl, ihuan totoca, iuhquin quitoznequi, atl totocani (SW) = "Its name comes from atl [water] and totoca [it runs}; as if to say 'running water.'" (1570s, central Mexico)
Sahagún, Bernardino de, Antonio Valeriano, Alonso Vegerano, Martín Jacobita, Pedro de San Buenaventura, Diego de Grado, Bonifacio Maximiliano, Mateo Severino, et al. Historia general de las cosas de Nueva España (Florentine Codex), Ms. Mediceo Palatino 218–20, Biblioteca Medicea Laurenziana, Florence, MiBACT, 1577. Available at Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter, Alicia Maria Houtrouw, Kevin Terraciano, Jeanette Peterson, Diana Magaloni, and Lisa Sousa, bk. 11, fol. 223r. Los Angeles: Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/11/folio/223r?spTexts=&nhTexts= . Accessed 5 January 2026.