ayamo.

Headword: 
ayamo.
Principal English Translation: 

not yet; still not; before

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 211.

Orthographic Variants: 
ayemo, aya, ayimo
IPAspelling: 
ɑyɑmoː
Alonso de Molina: 

Ayamo. aun no. aduerbio.
Ayamo cenca quennocõmati. aun no lo siento, ni hago caso dello
Ayamo niman. y no luego.
Ayamo temo. el manjar que esta por digerir en el estomago. Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 3r.

Inayamo. antesque.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 38r.

Frances Karttunen: 

AYAMŌ not yet / aun no (M) R consistently has AYAHMŌ. See AYA.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 16.

Horacio Carochi / English: 

ayamō = not yet
in ayamō, or in iuh ayamō = before
ca ayamōtzin = not yet
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 364–65, 498.

Attestations from sources in English: 

Cuix ye tēhua? - Ca ayamo, zan oc ninopāca= Are you leaving already? - Not yet, I'm still washing.
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 66.

ayamo niquixtlahuan = I have not yet paid the debt (Culhuacan, 1580)
Testaments of Culhuacan (provisionally modified first edition), eds. Sarah Cline and Miguel León-Portilla, online version http://www.history.ucsb.edu/cline/testaments_of_culhuacan.pdf, 18.

ayamo topan acic yn tlaneltoquiliztli yn ayamo tixpianome yn iquac topan onacico yn motetlaecolticavan españoles inic valla in mocapitan general Don herdo cortes = before the faith reached us, and before we were Christians, when your servants the Spaniards reached us and your captain general don Hernando Cortés arrived (Huejotzingo, 1560)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 29, 180–181.

yn ayamo = when not yet, i.e. before
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

Attestations from sources in Spanish: 

Cenpoalli yhuan caxtolli onnahui yn ayemo hualyahui caxtilteca = Trienta y nueve años antes de venir los castellanos (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 116–117.

yn iquac ayamo tipeualo = antes que fuerermos conquistados (Tolpan, Tlatelolco, 1558)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 73.