Principal English Translation: 

fallow land
(a loanword from Spanish)

Attestations from sources in English: 

toparpecho mochi oçacaquiz (Huejotla, 1634)
Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period, Linguistics 85 (Los Angeles, University of California Publications, 1976), Doc. 7.

auh mochi otechpopolhui yhuan toparpecho mochi oçacaquiz. = “He dissipated it all on us, and our fallow land all went to weeds” (Karttunen & Lockhart eds. 1976: 107). [petition (CNH); time range: 1634]
Loans in Colonial and Modern Nahuatl, eds. Agnieszka Brylak, Julia Madajczak, Justyna Olko, and John Sullivan, Trends in Linguistics Documentation 35 (Berlin: De Gruyter, 2020), 96.