Headword:
cacahua.
Principal English Translation:
for couples to separate or leave each other many times; or for some people to pass others on the road (see Molina)
IPAspelling:
kɑhkɑːwɑ
Attestations from sources in English:
Is this the same verb?
to stop someone or something (when transitive); to subside (when intransitive)
IDIEZ morfema:
cācāhua.
IDIEZ traduc. inglés:
1. to leave uneaten food someplace after all. 2. to return a stolen bride to her parents after all.
IDIEZ def. náhuatl:
1. nic. Macehualli, tlapiyalli zo tecuani eli quitlalia canahya ce tlamantli tlacualiztli tlen quicuayaya quemman ixhuicca. “Nochichi quicacauhqui itlaxcal pampa ya quicua zan ome huan noma quimacac eyi. ” 2. nic. Macehualli tlacatl quemman quiichtequi ce ichpocatl pan ce tlaixpiyalli zan tonilia zampa quihuihuica ichan pampa axquihuelittaqueh itatahhuan. “Maribel quicacauhqueh campa tlaahcitoya pampa iyexnan axquihuelittac. ”
IDIEZ morfología:
cāhua (tlaomp. )
IDIEZ gramática:
tlach2.
themes: