cacalotl.

Headword: 
cacalotl.
Principal English Translation: 

a raven, a bird (see attestations); often translated as cuervo in Spanish (crow, in English), but ravens were far more likely than crows to have been witnessed in central Mexico

Orthographic Variants: 
cacalli, calli
IPAspelling: 
kɑːkɑːloːtɬ
Alonso de Molina: 

cacalotl. cueruo, o tenazuela de palo para despauilar candelas, o para comer granos de mayz tostado enel rescoldo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 10v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

CĀCĀLŌ-TL pl: -MEH crow / cuervo (M)
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 19.

Attestations from sources in English: 

CĀCĀLŌ-TL/CĀCĀL-LI/CĀL-LI, Common Raven (Corvus corax) [FC: 43 Cacalotl] “Also it is called calli and cacalli. It is really black….” Well known as the Common Raven. Often called “cuervo” or “crow” in the vernacular, but no species of crow is likely to have been familiar to the Aztec scribes.
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 11 – Earthly Things, no. 14, Part XII, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1963), 545-547; and, with quotation selections, synthesis, and analysis here also appearing in E. S. Hunn, "The Aztec Fascination with Birds: Deciphering Sixteenth-Century Sources," unpublished manuscript, 2022, cited here with permission.

auh y tototzitzintin yn cacalome yn tzotzo pilo[me] [f. 30v] niman muchin tlalpan huetzque ça papatlacatinemia huel otlaocoltzatzatzique = and the little birds, the crows, the buzzards, [f. 30v] all fell on the ground and went about fluttering and making very mournful cries
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 154–155.

cacalotl = a crow
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 212.