(a loanword from Spanish)
chest, box, coffin, tomb; could also serve as a drum (a loanword from Spanish)
Two chests from Michoacan were opened up and the contents are described in a testament from Xochimilco from 1650. Both contained saints' images and many small bundles of flowers (xochitlachichihualli, translated as ramilletes).
centetl caja tepitzin quipia llavi = one small chest with its key (Saltillo, 1627)
ome Caxa = two chests (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1654)
15 pos 2 to quihuiquilia huey yglesia yhuan ce caxa yyaxca sancto sacramento (Jalostotitlan, Jalisco, 1611)
quicahuaz ome caxas .. quihuicac caxas (Jalostotitlan, Jalisco, 1611)
auh oncan yglesian mayor caxatica yn quimotoquillique = and they buried him at the cathedral in a separate tomb (early seventeenth century, central New Spain)
yoan ontetl casa cecentetli niquinmacatiuh notelpoch yoan noxhuiuh = And I give my child and grandchild one each of the two chests. (testament fragment from 1579)
Yn icaxa comunidad yn oncan mopiyaz teocuitlatl yetetl yez yn itlapoloca centetl quipiyaz yn alcalde yn tlayacantica auh in centetl quipiyaz in regidor yn quiyacantica regidorme auh in oc centetl quipiyaz y mayordomo Auh in yevatl yn mayordomo quimocuitlaviz ynic vel mopiyaz yn tlein oncan cah caxa yvan in ixquich in pieltiloz yn imac cavaloz = La caja de comunidad en que se guardará el dinero, tendrá tres llaves; una la tendrá el alcalde primero, otra la tendrá el regidor que está a la cabeza de los regidores y la otra la tendrá el mayordomo El mayordomo cuidará que se guarde bien lo que está en la caja; todo lo que se ponga en sus manos lo hará guardar (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Yn iquac hocçepa tlecoc yn caxa real palaçio = Entonces otra vez subió la caja real al palacio (Tlaxcala, 1662–1692)
ynic hualtemoz caxa yhuan quipuhque nahui 4 mil pesos tomi = para bajar la caja y contaron 4 mil pesos en tomines (Tlaxcala, 1662–1692)
yn ohuala se jues [Espacio en blanco] quipuhuaco çetetl real probiçio mochiuh prigo tiaquizco sabado motzotzo gaja yhua mopiz clari = vino a leer una real provisión. Se hizo pregón en el mercado del sábado, se tocó la caja y el clarín. (Tlaxcala, 1662–1692)
yhuan yquac quicuilique tlatoque yn icax rey triboto seruicio ymac tlapohualoc y caxtilteca alcalde mayor Pedro de la Gasca = En ese entonces quitaron a los tlahtoque la caja del tributo y el servicio del rey. Se puso la cuenta en manos del castellano, el alcalde mayor, Pedro de la Gasco. (Tlaxcala, 1662–1692)
ce caxa Michhuacayotl yancuic tzacayo yhuan ytic moyetzticate maje ome [la]mina = una caja de Mechoacan nueva con su llave, y también tres imágenes, las dos de láminas (Xochimilco, 1650)
Nicpia ome caxa huehuey yca zeraduras yguan llaves = También declaro y digo que tengo dos cajas grandes con sus herraduras y sus llaves (Tepexi de la Seda, 1621)
y nocasa nauheteli tepozçoque yua petlatli yuan xicalli aço comitli casitli mochi quipiyazque ynopiltzin y[n] yteyotica nonami ytoca Elena Acuechcuetzin = las cuarto cajas con sus cerradueras y los petates y ollas y una silla, mando que las tengan mis hijos y mi mujer Elena Aquechquehtzin y las jícaras (Tizatlan, Tlaxcala, 1599)
occetetl nocaja yc oniquipiyaya notilmauan = otra caja en que guardaba mi ropa (Tizatlan, Tlaxcala, 1595)
centetl nocaja tepoço = una caja con su cerradura (Tizatlan, Tlaxcala, 1595)
ymotenehua triboton real caga de rey yn onpa Caxtila yhua ynica Mexico palasio = los reales tributos y caja del rey en España y acá en la ciudad de México en el real palacio (Acolma, 1581)
yhuan ynmagen centetl cruzifixus yhuan hontetl totlaçonantzin Sancta Maria yntech pohui yn nopilhuan yhuan hontetl caxa yntech pohui yn nopilhuan yhuan home metlatl yhuan chicontetl tecomatl yntech pohui yn nopilhuan = E una imagen e n crucifijo, y dos imágenes de Nuestra Señora Santa María, mando se den a mis hijas, y dos cajas también las mando a mis hijas, y dos piedras de moler, y siete jícaras que llaman tecomates, los mando a mis hijas. (San Sebastián, 1576)
Yn tecomatl centecpantli yoan aquahuitl chicome ynin mochi quipiaz yn nonantcin yoan ontetl caxa centetl oncan mopia yn tecomatl centetl = Y veinte tecomates en que beben cacao, y siete mecedores, esto todo guarde mi madre; y dos cajas, la una en que se guardan los dichos tecomates (Xochimilco, 1572)
ynemac catca caxa yhua metlatl = era propietario de una caja y un metate (Coyoacan, 1560)
Yzcatqui uipilli otetl sancta yquesia ytech pouiz yuan caja yuan cueytl yuan tomin matlactli omey yuan tlapachiuhcayotl. = Este es el guipile [son dos] para la iglesia, y caja y naguas, y dineros trece, y cubija. (Ocotelulco, sin fecha)
yhuan ce caxa tepiton libros ycatqui = una caja chica que está con los libros
casja = caja