calmecac.

Headword: 
calmecac.
Principal English Translation: 

schools for youth, where they were trained in military, administrative, and religious duties; involved a rigorous lifestyle, with fasting, vigils, and self-mortification, such as bloodletting, midnight offerings to the deities, sweeping, and more. (central Mexico, sixteenth century)

Louise M. Burkhart, Holy Wednesday: A Nahua Drama from Early Colonial Mexico (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1996), 58.

Orthographic Variants: 
calmecatl
IPAspelling: 
kɑlmekɑk
Frances Karttunen: 

CALMECAC name of one of the academies of pre-Columbian Mexico / una de las academias precolombinas, donde estudiaban los nobles (K) [(1)Bf.10v]. See CAL-LI, MECA-TL, -C(O).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 22.

Attestations from sources in English: 

calmecac in tenonotzaloia, in teizcaltiloian, chipaoaca nemoooaian, necxiieiecoloia, nemachoia ixtlamachoia, qualtioaia, iectioaia = calmecac was a place where one was admonished, where one was instructed, a place where one lived chastely, a place where [fleetness of] foot was tested, a place of prudence, a place of wisdom, a place of making good, of making righteous. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 3 -- The Origin of the Gods, Part IV, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1978), 61.

ontetzontecomeque, ça ce in jntlac vnpa qujmonujcaia in tlillan calmecac, vmpa qujmjttaia in motecuçuma: in oqujttac njman poliujia = They had two heads, but only one body. They took them there to the Tlillan calmecac, where Moctezuma beheld them. When he had looked at them, then they vanished. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 19.

Book Six of the Florentine Codex, the encyclopedia of Nahua civilization compiled by the Franciscan Berdardino de Sahagún, describes how loving parents, in order to ensure that a baby would live, promised to take the child, when it was partly grown, to either the elite calmecac school or to the telpochcalli ‘youth house.’ (Sahagún 1950–82:bk6:209–218) (central Mexico, late sixteenth century).
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 24.

calmecatl = priestly dormitory/school (according to Sahagún, one of the names for the "houses of the devil") (central Mexico, sixteenth century)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 119.

injc amo iciuhca mjqujz piltontli, teupan qujtoa, teupan qujpoa: ijollotlama in tenan, in teta in canpa qujpoaz: aҫo calmecac, anoҫo telpuchcali = in order, it was said, that the baby would not quickly die, declared it to be for the temple, assigned it to the temple. Where it would be assigned, either to the calmecac or to the telpochcalli, was as the mother, as the father determined (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 209.

Intla calmecac qujpoa: mjtoa: calmecac caquja in oqujchtli, tlamacazquj iez, tlamaceuhquj iez, chipaoacanemjz = If they assigned him to the calmecac, it was said they put the male in the calmecac to be a priest (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 209.

in mjtzvenchiuh in monantzin, in motatzin in calmecac mjtzpouh in ochpanoaztli, in tlacujcujliztli ticmochivililiz in tlacatl, in totecujo, in topiltzin in Quetzalcoatl = thy mother, thy father dedicated thee, presented thee as an offering to the calmecac. They assigned thee to the sweeping, to the cleaning for the lord, our lord Topiltzin Quetzalcoatl (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 213.

In axcan ma xoiatiuh in vnpa omjtzamapouh, in vnpa omjtzcopalpouh in monantzin, in motatzin in calmecac, in choqujzcali, in jxaiocali, in tlaoculcali, in vncan mopitza, momamali: in vncan xotla, cueponj in tepilhoan: in vncan cozcateuh, quetzalteuh motemanilia, motevipanjlia in totecujo in tloque, naoaque: in vncan moteicnoittilia, in vncan motepepenjlia in jpalnemoa = Now go where thy mother, thy father have dedicated thee with paper, with incense, to the calmecac, the house of weeping, the house of tears, the house of sadness, where the sons of noblemen are cast, are perforated; where they bud, where they blossom; where like precious necklaces, like precious feathers they are placed, ordered by our lord, the lord of the near, of the nigh; where he by whom we live showeth compassion, where he selecteth one (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 214.

calmecac = school, primarily for noble youths (mostly boys), that offered religious training
Susan Kellogg (1995). Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700. The University of Oklahoma Press: Norman and London. p. 222.

calmecac (noun) = a public school
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1887), 151.auh yn tlamanj njman ic conquj yn iezço ymal, xoxoujc xicalli, tlatenpotonilli, vncan qujoaltequjlia, in tlamictique, ipan icatiuh piaztli no tlapotonilli. Auh njman ic vncã eoa in qujntlatlaqualia diablome, noujian nemj, izqujcan qujça acan qujmocauja, acan qujxcaoa in calmecac, calpulco: in teme teixiptlaoan, intenco qujmontlatlalilia yn jezço malli, piaztica qujmonpalotitiuh, tlaujcetinemj = And the captor thereupon took the blood of his captive into a green bowl with a feathered rim. The sacrificing priests came to pour it there. In it went the hollow cane, which also had feathers. And then the captor departed with it so that he might nourish the demons. He went into and came out of all [shrines]; he omitted none; he forgot not the priests dwellings in the tribal temples. On the lips of the stone images he placed the blood of his captive, giving them nourishment with the hollow cane. He went in festive attire. (16th century, Mexico City)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2—The Ceremonies, No. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 52.