calnacaztli.

Headword: 
calnacaztli.
Principal English Translation: 

corner of the house (external); or, a canton, small settlement (see Molina)

IPAspelling: 
kɑlnɑkɑstɬi
Alonso de Molina: 

calnacaztli. canton o esquina de casa.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 11v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

calnacazco = in or at the place of the house corner(s)
Literally, "house ear," or "(exterior) corner of a house."
nocalnacazco = in/at the place of my house corner/corners; i.e. in/at my house corner/corners
James Richard Andrews, Introduction to Classical Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 2003), 467.

nican ypã tlaxillacalli xulloco yhuan mihtohua acatla yn oc centlapal nepa calnacazco ycalnahuac yn español diego Senete = here in the tlaxilacalli of Xoloco and in [a section] called Acatlan, on the other side, at the corner and close to the house of the Spaniard Diego de Senete (central Mexico, 1613)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 254–5.

Attestations from sources in Spanish: 

yhuan ome calnacastl = y dos cantones (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 456–457.

ycalnacazco temiaya atl = En la esquina de su casa se estancó el agua. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 152–153.

VI matl ypan ce yollotli auh ynic hueyac yn tonatiuh yquizayanpan XV matl ytech onaci yn Tlacochcalcatl yn icalnacaz = de seis brazas y media de ancho [braza del pecho a la mano] y de largo tiene del oriente(a occidente) quince brazas de largo desde la esquina de Martin Tlacuchcalcatl (Ciudad de Mexico, 1570)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 167.

ocan mochayotin Sant Nicolas calnacazco nima nepan motlacohui ycalixpa do Josep de la Cadena yquac quichiuh yn ical niman opan miquani = Allá en la esquina de San Nicolás estableció su hogar. Luego allá, frente a la casa de don Josep de la Cadena, compró un terreno y cuando construyó su casa, luego allá se trasladó (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 302–303.

nochtîn oquimotlaliliquê mecatl in quechtlantzinco oyàquê Cathedral yh[ua]n nohuian teopantin omotemachtiliquê. Auh in yoaltica ipan mátlaҫe hora omotemachtiliaya nohuian calnacazco: oquin moyecanilitinemia ce trompeta: yhuan campanilla = Todos se pusieron sogas en el cuello, fueron hasta la Catedral y predicaron en todas las iglesias. En la noche a las once predicaban en todas las esquinas: llevaban por adelante una trompeta y campanilla (Puebla, 1797)
Anales del Barrio de San Juan del Río; Crónica indígena de la ciudad de Puebla, xiglo XVII, eds. Lidia E. Gómez García, Celia Salazar Exaire, y María Elena Stefanón López (Puebla: Instituto de Ciencias Sociales y Humanidades, BUAP, 2000), 110.