calzón.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
calzón.
Principal English Translation: 

shorts, trousers, pants (of various lengths)
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
calço, calson, calsonis
Attestations from sources in English: 

quiquixtilic ycalson mochi ycamissa (Jalostotitlan, Jalisco, 1611)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 27.

hocan notzotzoma Çentetl tzomitl noCalçones yhuan Çe notzomitilma yhuan oc çen Çanon tzomitl notilma monamacaz = I have clothing, a pair of trousers of wool, a woolen cloak, and another cloak likewise of wool, that are to be sold (1644, Mexico City)
Jonathan Truitt, Sustaining the Divine in Mexico Tenochtitlan: Nahuas and Catholicism, 1523–1700 (Oceanside, CA: The Academy of American Franciscan History; Norman, OK: University of Oklahoma Press, 2018), 247, 252.

ce capoti yuan ropilla yhuan ce calsonis paño [S. Francisco Analcotitlan (Jalisco?), 1652]
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 8.

Attestations from sources in Spanish: 

ome calzones tlatzontli yca puntas = dos pares de calzones blancos labrados con sus puntas (Cuautitlan, Tepozotlan, 1639)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 212–213.

Auh in nocalço opa yas Sa Joan Teotijuaca yhua ynosaco yhua ynospaua yhua nahui aneca tlaoli yhua nahui anecas pitzahuaquetl yhua nahui anec[as] ahuax yhua nahui anecas alhuexo ome nohuilo yhua ume pitzome yhua cepohuali yhua matlatl pesos jomanilis noquartiatzin = Asisimiso mando que mis calzones se lleven a San Juan Teotihuacan, y mi saco y mi espada y cuatro fanegas de maíz y cuatro fanegas de frijol, y cuatro fanegas de habas y cuatro fanegas de alverjón y dos novillos, dos lechones, y treinta pesos, lo cual se dará al Padre guardián (San Francisco Temascalapan, Edo de México, 1598)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 312–313.