Principal English Translation:
the mouth (see Karttunen)
Frances Karttunen:
CAMAC-TLI pl: -TIN mouth / boca (X), su boca ( T for possessed form) C gives –CAMAC as an alternative possessed form for CAM(A)-TL. The locative –CAMAC has the sense ‘place where is an abundance of something.’ See CAM(A)-TL.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 23.
Attestations from sources in English:
Ҫaҫan tleino, tecpatica texoa, cuetlaxtli vncan onoc, nacatica tzacquj. Tocamac = What is that which grinds with flint knives, in which a piece of leather lies, enclosed in flesh? Our mouth (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 238.
Attestations from sources in Spanish:
Ҫaҫan tleino, tecpatica texoa, cuetlaxtli vncan onoc, nacatica tzacquj. Tocamac = Que cosa y cosa que muele con pedernales y alli tiene vn cuero blando hechado y esta cercado con carne. Es la boca que tiene los dientes con que masca y la lengua tendida en medio esta cerrada con carne. sõ los labios eta (centro de México, s. XVI)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 238.