campa.

Headword: 
campa.
Principal English Translation: 

somewhere; where? to what place? by what route? to or from where; anywhere; in a place
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 213.

Orthographic Variants: 
canpa, canapa
IPAspelling: 
kɑːmpɑ
Alonso de Molina: 

Campa? adonde, o aque parte, o por donde? aduerbio para preguntar.
Canapa. en algun parte. Aduerbio.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 12r.

Frances Karttunen: 

CĀMPA to where? / ¿a donde, o que parte, o por donde? Adverbio para preguntar (M) CĀMPA can be used without a strictly interrogative sense; ZĀ ZAN CĀMPA means just anywhere, and T gives the meaning of CĀMPA ZĀ as ‘very distant.’ See CĀN, -PA.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 24.

Horacio Carochi / English: 

cāmpa = where
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 499.

Andrés de Olmos: 

Can, campa, canin, en donde, por, a, de
Cana, canapa, a alguna parte, de, por, en
Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua Mexicana, ed. Rémi Seméon, facsimile edition ed. Miguel León-Portilla (Guadalajara: Edmundo Aviña Levy, 1972), 188.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

interrogative; with in, relative, dependent. cān, pa.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 213.

Attestations from sources in English: 

amoqui ma tia Canpahícoyaía = Ahmo:quimatia ca:mpa i:c o:ya:ia = They did not know thereby where they went
Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 41.

yna no ço canpa: or somewhere.
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.