(a loanword from Spanish)
chaplain (see attestations)
"1530...omochiuhta capellan in motenehuatzin" (p. 740) = "1530...Motenehuatzin was named as chaplain." (Anales de Puebla y Tlaxcala, no. 1, part 1, 1519–1739). This was possibly for an expedition to Colhuacan, mentioned in various annals. But, on p. 65, Krug asserts that capellan is an error, and that capitán was likely meant. Furthermore, she suggests that Culiacán is more likely than Colhuacan as the destination of the expedition. So, one might await further attestations for capellan in Nahuatl documents to see how early it became a loanword from Spanish. (SW)