caqui.

Headword: 
caqui.
Principal English Translation: 

to hear, to understand, to listen

IPAspelling: 
kɑki
Alonso de Molina: 

Caqui. nitla. oyr, entender, oescuchar. Preterito. onitlacac.
Caqui. nonte. asechar, ospiar, oyendo lo que se dize. Preterito. onontecac.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 12v.

Frances Karttunen: 

CAQU(I) vt; pret: CAC to hear something / oir, entender, o escuchar (M) CAQUĪHUA nonact. CAQU(I)
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 25.

Horacio Carochi / English: 

caqui = to hear, understand
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 499.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

Class 2: ōniccac.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 213.

Attestations from sources in English: 

vncan tlacaco = there things are heard
tlacacoia = place of hearing
totlacaquia = our hearing place (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 113.

tlacaqui = it hears things
ic tlacaco = with it things are heard (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 113.

Attestations from sources in Spanish: 

in aocmo quihuelcaqui in qualli tlahtolli = Ya no escucha con atención la buena palabra
Huehuehtlahtolli. Testimonios de la antigua palabra, ed. Librado Silva Galeana y un estudio introductorio por Miguel León-Portilla (México: Secretaría de Educación Pública, Fondo de Cultura Económica, 1991), 56–57.

miyecpa quincaquili yn itlatol = muchas veces los oyó (Tlatelolco, 1557)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 69.

huel nochi mocac = todo se escucho (Tlaxcala, 1568)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 104.

tla xihualhuia tla xicmocaquitican = Vengan, escuchen (Quauhtinchan, s. XVI)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 135.

Amo niccactoc tlein. = No he oido nada. (México, s. XIX)
Faustino Chimalpopoca, Epitome o modo fácil de aprender el idioma Nahuatl o lengua mexicana (México: Tip. de la V. de Murgia e Hijos, Portal del Aguila de Oro, 1869), 121.