caxtolli.

Headword: 
caxtolli.
Principal English Translation: 

fifteen

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 213.

Orthographic Variants: 
castolli, caxtulli, castoli
IPAspelling: 
kɑʃtoːlli
Alonso de Molina: 

caxtulli. quinze
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 13r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

caxtultetl. quinze.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 13r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

CAXTŌL-LI fifteen / quince (M)
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 26.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

caxtōlli.

Attestations from sources in English: 

Ahv iz ca yn imil castolmatl ça ya yo = And here is his field: 15 matl, that is all. (Cuernavaca region, ca. 1540s)
The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed. and transl. S. L. Cline, (Los Angeles: UCLA Latin American Center Publications, 1993), 164–165.

yz ca yn imil çepovalli omatlactl- ynic patlavac caxtolmatl = Here is his field: 30 by 15 matl wide. (Cuernavaca region, ca. 1540s)
The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed. and transl. S. L. Cline, (Los Angeles: UCLA Latin American Center Publications, 1993), 150–151.o iehoantin inin uel quimonpouhque: in inmalhoan mochiuhque: in aca cacic centecpantli, in aca cacic castolli = These indeed they counted: these became their captives. Some took twenty, some took fifteen. (16th century, Mexico City)
Fray Bernardino de Sahagún, Florentine Codex, Book 9—The Merchants, trans. Charles E. Dubble and Arthur J.O. Anderson (Santa Fe, New Mexico; The School of American Research and the University of Utah, 1959), 3.

Attestations from sources in Spanish: 

cenpoualcuemitl ocastoli = treinta y cinco camellones
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantinoi Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 216–217.

castuli ce tunali mes di junio = a quince días del mes de junio (Guatemala, 1637, documento en pipil)
Miguel León-Portilla, "Un Texto en Nahua Pipil de Guatemala, Siglo XVII," Estudios de Cultura Náhuatl 13 (1978), 35–47, y ver 44–45.

IDIEZ morfema: 
caxtōlli.
IDIEZ traduc. inglés: 
1. fifteen. 2. two week, two weeks ago, for two weeks, in two weeks.
IDIEZ def. náhuatl: 
1. Tlapohualiztli tlen mahtlactli huan macuilli. “Quemman niyahqui tianquiz nonanan nechnahuatih ma niccohuili caxtolli piyotecciztli. ” 2. Tlahco metztli. “Ni caxtolli axcanah nechtlaxtlahuilqueh pampa axmohmoztlah nitequitic. ”
themes: