inic cecni atlhuelican = 1st, Atluelican (Coyoacan, mid-sixteenth c.)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 26, 160–161.
ynic cecni = first (Coyoacan, mid-sixteenth c.)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 26, 158–159.
yn cecni huel ycihuatal quicahuilitiuh quimacatiuh yn itatzin ynantzin = this parcel is truly her woman's-land that her father and mother bequeathed and gave her (Coyoacan, 1575)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 21, 116–117.
niman quicalaqui cecni oztoc = then he made him enter a cave in a certain place (early seventeenth century, Central Mexico)
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 139.
auh niman omotlatlalili omonetolti ynic cecni teopan = and then he solved and vowed that he would shut himself up in a temple in a certain place (early seventeenth century, Central Mexico)
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 140.
çeçecni tlacatecvlocalco = the diverse houses of the devil.
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 117.