cehuetzi.

Headword: 
cehuetzi.
Principal English Translation: 

to freeze or make cold (see Molina)

Orthographic Variants: 
ceuetzi
IPAspelling: 
sewetsi
Alonso de Molina: 

ceuetzi. (pret. oceuetz.) elar.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

CEHUETZ(I) to freeze / helar (M) [(2)Cf.88r,127r]. See CE-TL, HUETZ(I).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 28.

Attestations from sources in English: 

Axcan domingo ynic cemilhuitl mani metztli de febrero de 1615. años. yhcuac cenca chicahuac ocehuetzico yn ayc yuh mochihuani nican Mexico. oc cenca ompa yn izquican chalco. mochi cecualloc. y nochiznopalli yn oquitocaca ytencopa Jues español topille yn quimocuitlahuiaya. ye otlatzicoca ye omozcaltiaya huel tlaltitech oquihuicac ynic oquipollo cetl huel ce semana yn chicahuac ocehuetz = Today, Sunday the first day of the month of February of the year 1615, was when there was a very severe freeze such as had never happened here in Mexico. Especially all over Chalco all the cochineal cactus froze that had been planted at the order of a Spanish judge, [a constable]. The [cactus] that they were cultivating had already taken root and started to grow, but the ice destroyed it and knocked it all the way down to the ground. For a whole week it froze severely (central Mexico, 1614–1615)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 294–5.

ҫan tel yuhquin tlacuilolchicahuaca cehuetz = although the strong freezing was spotty (central Mexico, 1613)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 238–9.