cemmecatl.

Headword: 
cemmecatl.
Principal English Translation: 

a cord for measuring property length; a portion of land this size; or, a bundle of goods that could be tied with this length of cord

See also our entry for mecatl.

IPAspelling: 
semmekɑtɬ
Alonso de Molina: 

cemmecatl. vn manojo o hace de cosas menudas, o vna riestra de ajos o de cebollas, o vn sartal de chilli. o vna suerte de tierra.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 16v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

Literally, one cord, or a cord. With the cem- prefix, there is an emphasis on counting and therefore measurement, one cord or one full cord. But the precise length varied by region. Molina clarifies that the amount of land that would be measured with this cord would be one "suerte." [SW]

Lockhart deduced that cemmecatl is used in a document from 1581 in Culhuacan to mean 200 x 20 (an areal measure) or possibly a linear measure of 200.
James Lockhart collection, notes in the file "Land and Economy." For this example he cites the Testaments of Culhuacan, p. 168.

Mecatl appears regularly in Techialoyan manuscripts, and has often been translated as cordeles in Spanish. James Lockhart recommends leaving it in the Nahuatl even in English translations, given that we are still studying its dimensions. The Spanish, mecate, might also be used in English. A translation of the Techialoyan manuscript associated with San Bernabé Ocotepec, made in the late colonial period, offers brasadas as a translation of mecatl.
Eneida Baños Ramos, "El Lienzo de San Bernabé Ocotepec," in Constanza Vega Sosa, comp., Códices y documentos sobre México: Primer Simposio (Mexico: Instituto Nacional de Antropología e Historia, 1994), 277–305.

Attestations from sources in Spanish: 

"Cemmécatl. Significa un mecate o cordel de longitud determinada; es decir que era un dechado como el octácatl, pero flexible. Empero, sobre el cemmécatl tenemos datos mucho más precisos que ilustran su uso. Por ejemplo, Herrera informa que para la venta de hierba, ésta 'era tanta cuanta se podía atar con una cuerda de una braza'; la leña se entregaba también por este tipo de 'braza'; Miranda informa que las sementeras se delimitaban algunas veces por cuerdas; y en el Atlas de Durán, claramente se ve medir la anchura de la calzada de Xochimilco con un cemmécatl."
Víctor M. Castillo F., "Unidades nahuas de medida," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 222.

"Medida de longitud que variaba regionalmente. También significaba una suerte de tierra. En este sentido se usa en los documentos de Tlaxcala."
Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua náhuatl (Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 1987), 47.

cuix cenmecatl onmecatl quiexquich = como un mecate o dos mecates, cuantos? (Tlaxcala, 1568)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 108.

occeppa cenmecatl çan no ompa San Diego = otra vez un cordel o mecate, allí en el pago llamado San Diego (Xochimilco, 1621)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 126–127.