a cord for measuring property length; a portion of land this size; or, a bundle of goods that could be tied with this length of cord
See also our entry for mecatl.
Literally, one cord, or a cord. With the cem- prefix, there is an emphasis on counting and therefore measurement, one cord or one full cord. But the precise length varied by region. Molina clarifies that the amount of land that would be measured with this cord would be one "suerte." [SW]
Lockhart deduced that cemmecatl is used in a document from 1581 in Culhuacan to mean 200 x 20 (an areal measure) or possibly a linear measure of 200.
Mecatl appears regularly in Techialoyan manuscripts, and has often been translated as cordeles in Spanish. James Lockhart recommends leaving it in the Nahuatl even in English translations, given that we are still studying its dimensions. The Spanish, mecate, might also be used in English. A translation of the Techialoyan manuscript associated with San Bernabé Ocotepec, made in the late colonial period, offers brasadas as a translation of mecatl.
"Cemmécatl. Significa un mecate o cordel de longitud determinada; es decir que era un dechado como el octácatl, pero flexible. Empero, sobre el cemmécatl tenemos datos mucho más precisos que ilustran su uso. Por ejemplo, Herrera informa que para la venta de hierba, ésta 'era tanta cuanta se podía atar con una cuerda de una braza'; la leña se entregaba también por este tipo de 'braza'; Miranda informa que las sementeras se delimitaban algunas veces por cuerdas; y en el Atlas de Durán, claramente se ve medir la anchura de la calzada de Xochimilco con un cemmécatl."
"Medida de longitud que variaba regionalmente. También significaba una suerte de tierra. En este sentido se usa en los documentos de Tlaxcala."
cuix cenmecatl onmecatl quiexquich = como un mecate o dos mecates, cuantos? (Tlaxcala, 1568)
occeppa cenmecatl çan no ompa San Diego = otra vez un cordel o mecate, allí en el pago llamado San Diego (Xochimilco, 1621)