cempohualxochitl.

Headword: 
cempohualxochitl.
Principal English Translation: 

marigold (Tagetes erecta) (see Karttunen); also called the "dianthus of the Indies" (see Hernández)

Orthographic Variants: 
cempōhualxōchitl, cempoalxóchitl
IPAspelling: 
sempoːwɑlʃoːtʃitɬ
Frances Karttunen: 

CEMPŌHUALXŌCHI-TL marigold (Tagetes erecta) / flor que llaman de muertos, y otros, clavel grande de indias (R), caléndula, flor de muerto, zempasuchil (T) None of the many attestations marks the vowel of the second syllable long, but the compound is transparent. See CEMPŌHUAL-LI, XŌCHI-TL.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 30.

Attestations from sources in English: 

"Seven major varieties of this herb are found in New Spain . . . all of which have tough leaves, yellow or pale-colored flowers . . . It expels wind, excites sexual appetite, and . . . it is an admirable remedy for all cold ailments, evacuating the cause of the illness by means of urination and sweating . . . when it has coagulated with a little wax, it is a most famous cure for wounds and hermorrhoids."
The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 133.