to take heed, to learn a lesson (see Molina and Karttunen)
IPAspelling:
senkɑki
Alonso de Molina:
cencaqui. nic. (pret. oniccencac.) escarmentar. Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
CENCAQU(I) vt; pret: CENCAC to take heed; to take someones advice, to admire someone / escarmentar (M), corregirse, escuchar, seguir fielmente los consejos (S), lo admira (Z) [(2)Zp.5,194]. In both attestations the initial vowel is marked long, although the derivation appears to be from CEM. In general Z has CĒM where the other sources have CEM. See CEM, CAQU(I). Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 31.