cenhuica.

Headword: 
cenhuica.
Principal English Translation: 

to follow along, encompass, include

IPAspelling: 
senwiːkɑ
Attestations from sources in English: 

moh quizehuyca atentli = all following the edge of the water
(Mexico, late seventeenth-century) (Techialoyan manuscript from San Cristóbal Texcalucan and Magdalena Chichicaspa)
James Lockhart, personal communication, May 23, 2008.

Lockhart says that in testament language, when we see quicenhuica in association with a house and other things, such as the patio, corral, and the land, all go along with the house. Huica should be accompany, follow. He says Carlos Mancio was not wrong when he translated cenhuica to mean include.

icenhuical = a possessed patientive noun based on huica with cen-, something brought along with, included. The absolutive would be cenhuicalli, but it would always be possessed, so we would not see it in the absolutive.
James Lockhart, personal communication, May 23, 2008.

quicenhuica = lo eleva completamente, lo abarca enteramente
quicenhuica = it embraces it entirely, comprises
Wigberto Jiménez Moreno, Techialoyan Codex W: Foreword, September 1954; in the possession of Sean Galvin, with the manuscript

moch quicehuyca = all rainless land
Byron McAfee translation, plate 10, Zempoala Techialoyan Codex, The Techialoyan Codices: Codex E, Tlalocan 2:2 (1946), 147.

Attestations from sources in Spanish: 

moch quicehuyca = todo entero lo llevan
Xavier Noguez, Códice Techialoyan de San Pedro Tototepec (Estado de México), México, El Colegio Mexiquense A.C. y Gobierno del Estado de México, 1999), 37); moh quicehuyca = todo se abarca enteramente (42)

quicenhuicatica yn itlalo yn tlapacali mani yn quicenhuica tlacomoli yn itechcopa notiachcauhtzin catca Francisco Lopez = a lo qual pertenece la tierra del alto con la joya, linda con la tierra de mi hermano Francisco López
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 230–231.