milk, breast milk
oquino qui ynchi chihualatl, y pan Yno quí moquentítoía. yn mique cuetlaxtlí = o:quino:qui in chi:chi:hua:la:tl i:pan in o:quimoque:ntitoia in miqueh cuetlaxtli = he spilled the breast milk onto the one dressed in the dead one's skin
yn. theo caxitl, ycainchi chihual ayotl = in teo:caxitl i:ca in chi:chi:huala:yo:tl = the sacred chalice with the milk
y n acatl tetotocamítl, ítztetl, chichihualatl, yni na huallo, yhuá; Yncen tlachipínalli chichíhu alayotl = his reed and obsidian pursuit arrow and his breast-milk sorcery, in the company of his dried maize and the dripped breast milk
Quilmach vpa icac in chichivalcuavitl quichichi y pipilçitzintli ytzintlã mocacamachalviticate y pipilçitzinti in camac valixicaticac yn chichivalaiotl = it was said that a tree of udders stood there [at which] the babies suckled. Underneath it the babies were opening and closing their mouths; the milk dripped into their mouths.
Cuix amo ticmolnamiquilia yn nochichihualayo yc onimitznohuapahuili = perhaps you do not remember my milk, with which I nurtured you (late sixteenth century, Central Mexico)