Chichimeca.

Headword: 
Chichimeca.
Principal English Translation: 

the Chichimecs, a non-sedentary people of the North; sometimes also called Teochichimeca; referenced as the ancestors of the Mexica (central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 106–109.

Attestations from sources in English: 

Auh ynin tlacatl huitzillihuitl tlahtohuani oquichiuh ce ytlaçopiltzin ytoca Tlacayeleltzin cihuacohuatl, ynin conitlan yn amaquemecan cihuapilli ytoca Maquitzin ynin ychpotzin yn tlacatl huehue quetzalmaçatzin chichimeca teuhctli tlahtohuani ytztlacoçauhcan Amaquemecan Totollimpa. Oquichiuh ce ynconeuh ytoca tlilpotoncatzin no cihuacohuatl mochiuh = And this lord Huitzilihuitl begot a legitimate son named Tlacaeleltzin cihuacoatl. He asked for a noblewoman of Amaquemecan named Maquiztzin. She was a daughter of Huehue Quetzalmaçatzin Chichimeca teuhctli ruler of Itztlacoçauhcan Amaquemecan. She begot a child named Tlilpotoncatzin, who also became cihuacoatl. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 108–109.

Auh ye centzonxihuitl ypan ye matlacpohualxihuitl ye tlahtocatihua yn colhuacan yn iquac oncan acico yn ōcan callaquico mexica chichimeca yn ipan 2. acatl xihuitl 1299 años. yquac oncan tlahtocati yn coxcoxtli = And there had been ruling in Culhuacan for six hundred years when the Mexica Chichimeca arrived and entered in the year Two Reed, the year 1209 [sic], when Coxcoxtli ruled there. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 108–109.

Auh yn oacico yn omotlallico tenochtitlan yn huehuetque teochichimeca mexica ye matlacpohualxihuitl ypan nauhpohualxihuitl ypan maculxihuitl axcan ticate ypā yxiuhtzin tt.º Dios. 1609. años. = And the Teochichimeca Mexica ancestors arrived and settled in Tenochtitlan two hundred and eighty-five years [ago]. We are now in the year of our Lord God 1609. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 106–107.

Auh injque in tulteca: ca mochichimecaitoa = And these Tolteca were called Chichimeca (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 165.

Auh ie iuh, cempoalxiujtl omome, opoliuh in tullan: in açico in tlalmaçeoaco: omotecaco in chichimeca, in vncan tetzcuco. = And twenty-two years after Tollan was destroyed, the Chichimeca came to reach and take the land and establish themselves there in Texcoco. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 15.

Yece in ihquac Philisteo tlaca, in chichimeca, in ahtlaneltocanih, in çan tlahtlacohuanih ocacique... = But when the Philistines, the Chichimecs, those who do not believe, those who commit sins...;
chichimeca = appellation for unbelievers (Juan Bautista, Mexico City, 1599)
Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 139, 251.

"north of Mexico City live the Chichimeca, a fierce, barbarous and indomitable people. They roam through the hills and woods, partially covered with animals skins, feeding themselves by hunting and gathering, picking the fruits of wild trees as if they were animals." (central Mexico, 1571–1615)
The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 114.

"The Chichimeca do not admit foreign merchants, but the rest, for the most part, do business with them." (central Mexico, 1571–1615)
The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 74.

auh ynin Pipiltin chichimeca, omo çecan xe lo que. ynic nican cecapal huíc tezcôco = Auh ini:n pi:piltin Chi:chi:me:cah o:mocecanxeloueh ini:c nican cecapalhuic Tezco:co = And these Chichimec nobles separated themselves, coming here by way of Tetzcoco.
Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 58.

ynicamo qui nequía, quin yo cualanilti z que yn chichimeca = ini:c ahmo: quinequia quinyocualaniltizqueh in Chi:chi:me:cah = because they did not want to anger the Chichimeca.
Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 39.

Ynic yetleco Ypan yntetepe Yztaquê, oncan ye manticate omotecaque ynchichíme ca. omocentlallique yníc yetozque. paquiliz tica ynaoque aca quín cuecihuitiz = By ascending the snow-covered mountains, the omocalaquí nican Tlaxcalan Yn Cappitan Dn Hernando Cortes;
and: ynicuac omo tlan ynin tla llí = o:mocalaqui nican Tlaxcalan in Capan Dn Hernando Cortez ini:cuac o:motlan ini:n tla:lli = Captain Don Hernando Cortés arrived at that time in Tlaxcala, when this land was conquered.
Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 56.

Chichimeca already spread out and completely settled the land there. Thus they were agreeable with happiness. No longer did anyone harry them.
Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 30.

Yni Macehualhua nauhcan tlamápá- âcolhuaque, Metztecazca. chimeca, Tecpanneca col-huaque, Ynoquintecpan cenpoalli yhuá chicuacentlatoca Altepeme, ynic quipalehuízquía = he divided his vassals in to four groups: the Acolhua, Metztecazca Chichimec, Tepaneca, and Culhua. He established twenty-six governing cities, so that they would help him
Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 20.

timexica tichichimeca = we Mexica Chichimeca (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 114–115.

ca tomexicapiltzin. ca tochichimecapiltzin. ca yehuatl technequiz. yn quipez. yn mexicayotl. yn tenochcayotl = For he is our Mexica Chichimeca child. He will want us, he will guard the Mexica Tenochca altepetl. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 112–113.

yn huehuetque in mitohua motenehua Teochichimeca aztlan tlaca mexitin chicomoztoca = the ancient ones, those called and named Teochichimeca, people of Aztlan, Mexitin, Chicomoztoca (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 60–61.

In teuchichimeca, in quitoznequi, vel nelli chichimeca, anoço molhui, chichimeca, in ioan intoca çacachichimeca = The Teochichimeca, which means real true Chichimeca, or out-and-out Chichimeca, who are also named Çacachichimeca (Tlatelolco, 1540–80)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 195.

oyaloac chichimecapan yaqu[e] tlaxcalteca yhuan yaqui D. migel calson = A party went to Chichimec country. Tlaxcalans went, and don Miguel Calzón went. (Tlaxcala-Puebla, seventeenth century)
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 82–83.

quitoque yn otla[l]polo chichimeca yan cuicimeca yancuic mexico = They said that the Chichimecs had laid waste to New Mexico. (Tlaxcala-Puebla, seventeenth century)
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 116–117.

Intlacouh, inzacapech in ueuetque. Inin tlatolli, itechpa mitoaya: inic yancuican acico chichimeca ueuetque, in oc quauhtla, in oc zacatla. = The beds of twigs and straw of the ancients. This was said about the ancient Chichimecas when they first arrived. It was still forest and open plains. (central Mexico, sixteenth century)
Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 174–175.

Attestations from sources in Spanish: 

ticnextiaya yn totlatol yniuh tlacati yn Chichimeca yn tlatoque yzcati yn tachcocol Yaotentzin niman ya quichiua ypilhua Chimalhuilantzin Nezahualcoyotzin, Tecuachcauhtli yn Chimalhuilatzin yzcate ypilhuan Tlanuiuitzin, Tecolomani Apozonal yn Tezehualcoyotzin yzcati ipiltzin ayac ycatzin auh yn Tecuachcauhtli yzcate ypilhuan Nauhcohtzin Zozoctzin Ytzcotecatl Chantecontzin Youallatonactzin Auletlalxolotl = manifestamos en nuestra declaracion que asi nacieron los Chichimecas, los Señores, aqui esta el bisabuelo Yaotentzin, despues ya engendro a sus hijos: Chimalhuilantzin, Nezaualcoyotzin, Tecuachcauhtli, de Chimalhuilantzin aqui estan sus hijos: Tlauiuitzin, Tecolomani, Apozonal, de Nezaualcoyotzin qui esta su hijo Ayacycatzin y de Tecuachcautli aqui estan sus hijos: Nauhcohtzin, Zozoctzin, Ytzcotecatl, Chantecontzin, Youallatonactzin Auletlalxolotl (Tlaxcala, 1568)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 109.

totlacatiliz initech otiquizque yn tochichimecauh itoca Ahtonal = nuestro nacimiento, descendemos de los chichimecas del llamado Ahtonal (Tlaxcala, 1567)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 56.

vallaque chichimeca çacateca IX tin nima[n] q'[ui]mo[n]tlapatilli Luis Pinello sayal in q[ui]ncohui nima[n] ye ic q[ui]ntlatlayahualochtia in tianq[ui]zco S[an] Laz[ar]o auh ynic huallaque tlatocayotl quitlanico = vinieron nueve chichimeca zacateca, Luis Pinello los cambió, les compró sayales, y luego los hizo desfilar en el mercado de San Lázaro. Vinieron para solicitar el señorío [tlatocayotl]. (ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 166–167.

Yn iquac huallaque tocolhuan chichimeca yn titlaxcalteca ca tiçetlaca ynic tlayahualoque y Xipantecuitli = Cuando vinieron nuestros abuelos chichimecas, los tlaxcaltecas éramos uno al migrar y al establecerse Xipantecutli. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 604–605.

Auh ymoztlayoc domingo momiquilli cihuapilli ytoca donna Mag[dale]na [Sobre el renglón: Chichimeca civatl] ynamic catca don Luis yc tzatzihuac en teopa[n] S[an] Joseph. = Al día siguiente, domingo, murió la señora [cihuapilli] llamada Magdalena Chichimecaciuatl que era esposa de don Luis, se pregonó en el templo de San José. (ca. 1582, México)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (México: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 142–143.

yuan y nonoualca chichimeca yn xelhuan yn ueuetzin yn quauhtzin yn citlalmacuetzin = junto con los nonoualca chichimeca: Xelhuan, Ueuetzin, Quauhtzin, Citlalmacuetzin (Quauhtinchan, s. XVI)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 133.