chichinaca.

Headword: 
chichinaca.
Principal English Translation: 

to hurt, to suffer pain; to have pain, be ashamed, or afflicted (see Karttunen and Molina)

IPAspelling: 
tʃitʃinɑkɑ
Alonso de Molina: 

chichinaca. (pret. ochichinacac.) escozer la llaga.
chichinaca. ni. (pret. onichichinacac.) tener dolor, pena o aflicion.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 19v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

CHICHINACA to hurt, to suffer pain / escocer la llaga (M), tener dolor, pena o aflicción (M) [(1)Cf.75r]. See CHINOĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 49.

Attestations from sources in English: 

in vncan toneoalo, in chichinacoa = where there is affliction, there is pain (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), chapter 35, 192.

tonehuac, chichinacac, tlaihiyohuiltiloc = he suffered pain (sixteenth century, central Mexico)
Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 250.