IDIEZ traduc. inglés:
1. to prepare food or construct s.t. 2. to heal a sick person by manipulating their joints. 3. to get fixed up in order to go out.
IDIEZ def. náhuatl:
1. nic. Macehualli quicualtlalia ce tlacualli zo ce tlamantli. “Sabina quichihchihua chichiquilli. ” “Eduardo quichihchiuhqui ce pitzocalli ica ohtlatl. ” 2. nic/nite. Macehualli techihchiuhquetl quicuahcualchihua ce acahya campa mococohtoc. “Quemman noma quitompohhuihqui toroh mococoh ielchiquititlan huan quichihchiuhqui Martin Las Silletas” 3. mo. Macehualli cihuatl mocualtlalia para yaz pan ce paquiliztli. “Sabina mochihchihua pampa yaz tlaixpiyati ica tiotlac. ”
IDIEZ def. español:
A. 1. nic. Una persona prepara comida. “Sabina prepara tamales. 2. nic. Una persona prepara una cosa. “Eduardo hace una casa para puercos de otate. 3. nic. Una persona que suba a alguien donde se ha lastimado. “cuando mi maná le tumbó un ganado se lastimó en sus costillas y lo subó Martín Lasilletas. 4. mo. Una mujer se aregla para ir una fiesta. “sabina se aregla porque va ir una fiesta en la tarde.
B. 1. preparar comida. 2.preparar una cosa. 3.subar a alguien. 4.Areglarse.