chiyantli.

Headword: 
chiyantli.
Principal English Translation: 

chia, a seed from which oil is extracted

Orthographic Variants: 
chien, chian, chia, chiantli, chiyan
IPAspelling: 
tʃiyɑntɬi
Alonso de Molina: 

chia. cierta semilla de que sacan azeite.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 19r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

CHIYAN-TLI chia, a plant (Salvia chian) from the seed of which oil is pressed; the seed is also used in making a refreshing beverage / chia, semilla común en México de que hacen bebidas frescas y sacan un buen aceite (R) [(1)Rp.72]. M has chia and chian without an absolutive suffix. From the single attestations it is not possible to establish beyond doubt that there is an intervocalic Y or that both vowels are short. See CHIYĀHUA. CHIYA See CHIYAN-TLI. CHIYAN See CHIYAN-TLI.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 54.

Attestations from sources in English: 

"oil from chia . . . protects statues of the gods from damage caused by rain and bad weather, and is used as a flavoring." (central Mexico, 1571–1615)
The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 76.

chieneculio coyouacan yn itequiuh centomi = The Coyoacan chia dealers' tax is 1 tomín (Coyoacan, mid-sixteenth century)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 25, 142–143.

no yoan in chien, iztac chien, tliltic chien, chiantzotzol = also chía -- white chía, black chía, and wrinkled chía (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, no. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 63.

in chia, in etl, in vauhtli, inic mitoa intonal in tlatoque = chia, beans, amaranth—were said to be the rightful due of the rulers (central Mexico, sixteenth century)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 225.

See also: