cihua tehuanyolqui.

Headword: 
cihua tehuanyolqui.
Principal English Translation: 

affinal relative (see Lockhart); a relative through marriage (see Molina)

James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth Through Eighteenth Centuries (Stanford: Stanford University Press, 1992), 495, n. 56.

Orthographic Variants: 
ciua teuanyulqui, cihua tehuanyulqui, cihua teuanyolqui
Alonso de Molina: 

ciua teuanyulqui. pariente por casamiento.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 22v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

Lockhart tells us that Molina equates tehuanyolqui with pariente and "blood relative," in a compound form that includes cihua- (woman-), intending "affinal relative." But, under "teuayulqui," Molina gives "deudo o pariente." Lockhart says deudo is broad and vague in terms of familial ties. See his discussion about a distinction between blood relatives and people united by ties other than blood.
James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth Through Eighteenth Centuries (Stanford: Stanford University Press, 1992), 495, n. 56.

These terms deserve careful study if we are to come to understand better the Nahua understanding of concepts akin to "family." See also cemithualtin and cihuahuanyolcayotl.