Principal English Translation: 

a woman ruler (plural: cihuatlatoque)

Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1995), 223.

also, a person's name? (see attestations)

Orthographic Variants: 
cihuatlahtoāni, çiuvatlatoā
Attestations from sources in English: 

cihuatlahtoani = woman ruler (could be a reference to the Virgin Mary)
(late sixteenth century, central Mexico)
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 11.

ypan omacocuizquia. yaoyotl oquichihuazquia. nicã mexico. yn tliltique. ynpan quichihuazquia yn intecuiyohuan yn españolestin. oquinmictizquia. auh amo quimonequiltitzino yn tt˚. Dios. amo quinmomacahuilli yn españolestin. mictilozque. ca nimã machiztic niman ohuanoque yn tliltique. auh yuh mito. yntla huel quichihuani yaoyotl. yntla huelitini ca yehuantin. otlahtocatizquia. yn iuh machiztic yn ipan in yancuic tlalli nueua españa motenehua ye oquitlallica yntlahtocauh ce tliltic yn tlahtohuani yn Rey mochiuhca ytoca Don ___ Auh no ce tliltic cihuatl cihuatlahtohuani Reyna Omochiuhca. ytoca ___ yhuan yn oc cequintin tliltique. ye oquimomamacaca. yn ixquich nican altepetl yn oncan otlahtocatizquia. ynic cequintin Duquesme yhuan cequintin. marquesesme. yhuan cequintin condesme omochiuhca. yn iuh momatca oc yehuantin. otechmomacehualtizquia ỹ nican titlaca timacehualtin otiquintlayecoltizquia = the blacks were going to rebel and make war here in Mexico; they were going to make it on their lords the Spaniards, they were going to kill them, but our lord God did not want it so, he did not permit the Spaniards to be killed, for it became known right away, and the blacks were immediately arrested. It was said that if they had been able to make war, if they could have, they would have ruled, as it became known, in the new land called New Spain. They had already established a black as their ruler; the ruler and king who had been created was named don _____. And also a black woman had been chosen woman ruler and queen, named ____. And they had distributed all the various altepetl here to other blacks who would rule there; some had been made dukes, some marqueses, some counts. They thought they would make us local people, us commoners, their vassals; we were going to serve them (central Mexico, 1608–1609)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 154–5.

toribio çiuvatlatoā (Tepetlaoztoc, sixteenth century)
Barbara J. Williams and H. R. Harvey, The Códice de Santa María Asunción: Facsimile and Commentary: Households and Lands in Sixteenth-Century Tepetlaoztoc (Salt Lake City: University of Utah Press, 1997), 146–147.