cocōzmictiā.

IDIEZ morfema: 
cocōzmictiā.
IDIEZ traduc. inglés: 
1. for s.o. to make a person’s mouth burn by giving them spicy food. 2. for a spicy food to cause s.o.’s mouth to burn.
IDIEZ def. náhuatl: 
1. nic. /nimo. Macehualli quichihua ma camatlatla ceyoc pampa quimaca ce tlamantli tlacualiztli tlen tlahuel quipiya miac chilli. “Maria quicocozmictih itetah yalhuaya pampa quimacac ma quicua zan chilmolli. ” 2. nech. Chilli zo ce tlamantli tlacualli tlen tlahuel cococ, quichihua ma camatlatla ce acahya quemman quicua. “Yalhuaya quemman niyahqui chan notionan nechcocozmictih itohtolon. ”
IDIEZ def. español: 
# nic/nimo. Una persona hace que le arda la boca a otro porque le da una comida muy picoso. “María hizo que le ardiera la boca a su esposo ayer porque le dio que comiera nada más salsa”. 2. Nech. El chile hace que le arda la boca a alguien cuando se lo come. “Cuando voy la casa de mi madrina siempre me da chile cunado me da de comer y me hace que me arda la boca porque está muy picoso”.
IDIEZ morfología: 
cocōzmiqui, tiā1.
IDIEZ gramática: 
tlach3.