Principal English Translation:
sleep, sleeping
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.
Alonso de Molina:
cochiztli. sueño.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 23r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
COCHĪZ-TLI sleep / sueño (M) [(1)Bf.7v,(2)Xp.33,(1)Rp.76]. This is a shortened form of COCHILIZ-TLI with compensatory lengthening of I due to loss of following LI indicated only in the attestation in B. See COCHILIZ-TLI.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 37.
Lockhart’s Nahuatl as Written:
cochi, liz-tli.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.
Attestations from sources in English:
acuchiztli = sleeplessness
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, no. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 101.
macamo xoconvelicachioa, macamo xoconaviiacachioa in cochiztli = Do not practise the sweetness, the agreeableness of sleep (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 142.