cococ.

Headword: 
cococ.
Principal English Translation: 

something that burns the mouth, such as hot peppers (see Molina); misery, tribulation, affliction (see attestations); also, a person's name, attested as male, Cococ

IPAspelling: 
kokok
Alonso de Molina: 

cococ. cosa que quema y abrasa la boca, assi como el axi, o pimienta. &c.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 23v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

COCOC something that stings the mouth / cosa que quema y abrasa la boca, así como el ají o pimienta, etc, (M) [(1)Cf.127r,(1)Tp.115,(3)Zp.98,145,(1)Xp.32] . C specifically gives both vowels short and contrast this with COCŌC ‘affliction.’ But only the single attestation in C is in accord with this contrast. ALL the other attestations have a long vowel in the second syllable. Z has a derived noun COCŌYĀLIZ ‘piquancy’ which is deviant as a derivation from either COCOĀ or COCOY(A). See COCO-TL, COCOĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 38.

Attestations from sources in English: 

cocōc = "spicy (also painful)"
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 112.

cococ = afflicted (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 109.

mjn. cococ = Martín Cococ ([the glyph shows a chile pepper and a pot, comitl] Tepetlaoztoc, sixteenth century)
Barbara J. Williams and H. R. Harvey, The Códice de Santa María Asunción: Facsimile and Commentary: Households and Lands in Sixteenth-Century Tepetlaoztoc (Salt Lake City: University of Utah Press, 1997), 80, 114.

IDIEZ morfema: 
cocōc.
IDIEZ traduc. inglés: 
1. spicy pepper. 2. spicy (hot) food.
IDIEZ def. náhuatl: 
Chilli zo ce tlamantli tlacualli chilloh tlen quicamatliehuiltia macehualli quemman quicua. “Noma tlahuel cococ quichihua etlacualli huan yeca axhueli ticcuah. "
IDIEZ morfología: 
cocōya (tlachiuhtli).
IDIEZ gramática: 
quen.