Principal English Translation:
some sort of severe affliction or calamity
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.
Lockhart’s Nahuatl as Written:
cocōc teohpōuhqui. to be tormented or afflicted; a set phrase; cocōc is in some way related to cocoa; teohpōuhqui is a preterit agentive from a probable verb teohpōhui, in turn from teōtl, pōhui, though the semantic connection is not clear.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.