cocolia.

Headword: 
cocolia.
Principal English Translation: 

to hate someone, detest someone, loathe someone (see Molina)

IPAspelling: 
kokoliɑː
Alonso de Molina: 

cocolia. nite. (pret. onitecocoli.) aborrecer o querer mal aotro.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 23v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

aborrecer a otro. nite, cocolia. nite, tlatzilhuia. nite, tlaylitta. anel niteitta. nite, tlaellatzilhuia. nite, yhia.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1555, part 1, Spanish to Nahuatl, f. 1v.

Frances Karttunen: 

COCOLIĀ vt to hate someone, to wish someone ill / aborrecer o querer mal a otro (M) applic. COCOĀ COCOLILIĀ applic. COCOLIĀ COCOLĪLŌ nonact. COCOLIĀ
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 39.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

cocolia = to hate someone; nic. Class 3: ōniccocolih. related to cocoa, to hurt.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.

Attestations from sources in English: 

mazo yhuí ynin oméntin tlatoque. Amo ma mococolique, mixnamique = Mazo ihui, ini:n omentin tlahtoqueh ahmo:ma mococoliqueh, mixna:miqueh = Even though these two rulers did not hate one another, they contended with one another.
Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 47.

nechcocolia quicocolia mochi altepetl = he hates me; he hates the whole town (Jalostitlan, 1611)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 27, 168–169.

cenca nechcocolia = he greatly hates me (Jalostotitlan, 1611)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 27, 168–169.

Attestations from sources in Spanish: 

miyec netequipacholi catca yca don Leon de Arsa mococoliaya yhuan escribano Miguel de Ortega = muchas preocupaciones con don León de Arsa que estaba enemistado con el escribano Miguel de Ortega
(Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 544–545.

IDIEZ morfema: 
cocoliā.
IDIEZ traduc. inglés: 
to hate s.o.
IDIEZ def. náhuatl: 
nic. Macehualli axquinequi quiittaz ce acahya pampa mocualanihtoqueh. "Angelica tlahuel quicocolia iicniuh pampa moiztlacahuihqueh. "
IDIEZ def. español: 
A. Una persona no quiere ver a alguien porque se han peleado. “Angélica no quiere ver su hermana porque se escharon mentiras”. B. Que no se quieren ver.
IDIEZ morfología: 
cocoya, liā1.
IDIEZ gramática: 
tlach3.
Audio for Headword: 

cocoliā

tlahtolli: 
cocoliā
audio_file_wav: 
audio_file_mp3: 
audio_file_aif: