Colhuacan.

Headword: 
Colhuacan.
Principal English Translation: 

a place name, spelled Culhuacan today (see Karttunen); an early successor to Tollan, the Toltec capital, and seen as a seat of civilization; this became an important altepetl in the chinampa zone, in what is today southern Mexico City

Orthographic Variants: 
cōlhuahcān
IPAspelling: 
koːlwɑhkɑːn
Frances Karttunen: 

CŌLHUAHCĀN place name Culhuacan [(2)Cf.57r,107v]. See CŌL, CŌL-LI.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 40.

Attestations from sources in English: 

nahuintin forҫados. oncan temac huetzico in culhuacan yehuantin in tlacpac omoteneuhque yn ohtlipan cholloto in quinhuicaya la china (...) ynin temictihque ye omoteneuh yehuantin yn españoles Eyntin. yhuã ce tliltic ahnoҫo mulato (...) ҫan timacehualtin in teahcique. huel quinhuihuitecque ynic quimanque niman ompa quinmictilique (...) tepilolcuauhticpac oquinҫaҫaloque. yhuan yn inmayeccamcopamacpal quintehtequilique oncan itlan yn intzonteco quiҫaҫalloque = four of those condemned to forced labor were apprehended in Colhuacan; they were of the group mentioned above who fled along the way while they were taking them to the Philippines (...) these killers, as was already said, were three Spaniards and a black or mulatto (...) it was just some of us commoners who caught them; they gave them a real beating when they took them; then and there they killed them (...) they cut them into parts and stuck their heads on the gallows outside the palace, and they cut off their right hands and stuck them next to their heads (central Mexico, 1615)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 298–9.

Auh ye centzonxihuitl ypan ye matlacpohualxihuitl ye tlahtocatihua yn colhuacan yn iquac oncan acico yn ōcan callaquico mexica chichimeca yn ipan 2. acatl xihuitl 1299 años. yquac oncan tlahtocati yn coxcoxtli- = And there had been ruling in Culhuacan for six hundred years when the Mexica Chichimeca arrived and entered in the year Two Reed, the year 1209 [sic], when Coxcoxtli ruled there. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 108–109.

Nican tocateneuhtoque yn tlahtoque culhuacan çan ic centlaca çan inhuanyolque yn tlahtoque tenochtitlan yn iuh ypan neztica yn tlacamecayo yn tlacatl acamapichtli tlahtohuani achto tenochtitlan ynic ompa hualla culhuacan = Here are mentioned by name the rulers of Culhuacan. They were often of the same family as the rulers of Tenochtitlan-just their relatives, as is evident in the lineage of the lord Acamapichtli, first ruler of Tenochtitlan, because he came from Culhuacan. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 104–105.

Achitometl tlahtohuani culhuacan quichiuh ce ypiltzin ytoca acxoquauhtli çan no tlahtohuani mochiuh yn culhuacan ynin quinchiuh omentin ypilhuan ynic ce ytoca coxcoxtli, tlahtohuani culhuacan ynic ome ytoca xihuitl temoc tlahtohuani culhuacan
Auh yn coxcoxtli tlahtohuani culhuacan oquinchiuh omentin ypilhuan ynic ce ytoca huehue acamapichtli tlahtohuani culhuacan ynic ome ytoca huehue teçoçomoctli ynin amo momati campa yn tlahtocatito ynin tlahtolli ytech oquiz yn bintula quimocahuilitiuh tlacatl catca Don miguel sanchez ytzcactzin S. Sebastian atzaqualco chane catca = Achitometl, ruler of Culhuacan, begot a son named Acxoquauhtli. He also became ruler of Culhuacan. He begot two sons. The first was named Coxcoxtli, ruler of Culhuacan. The second was named Xihuitl Temoc, ruler of Culhuacan.
And Coxcoxtli, ruler of Culhuacan, begot two sons. The first was named Huehue Acamapichtli, ruler of Culhuacan. The second was named Teçoçomotli. It is not known where he went to be ruler. This account came from a painting that the late lord don Miguel Sánchez Itzcactzin, who was a resident of San Sebastián Atzaqualco, left. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 80–81.

ynic 9. ytoca xilomātzin ynin ytech hualcotontica yn tlacamecayotl culhuacan
ynic 10. tlahtolcaltzin ynin oc ceppa ytech onpeuh yehuatl y tlacamecayotl culhuacan = The ninth was named Xilomantzin. With him the lineage in Culhuacan was cut off.
The tenth was named Tlatolcaltzin. With him the lineage in Culhuacan began again. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 80–81.

auh ynic cenchinampa yn culhuacan yn cuitlahuac. oc cenca vmpa yn ciudad xochimilco yn tlatlacauh = And in the whole chinampa district, in Colhuacan and Cuitlahuac and especially in the city of Xochimilco, there was damage (central Mexico, 1611)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 188–9.

Attestations from sources in Spanish: 

nica[n] momiquilli Colhuaca[n] tlatohuani don Di[eg]o Tiçaatzin Motecuhçoma nica[n] tlamacehuaya hualtotococ yn ichan nohuiya[n] nen yn altepetl ypa[n] auh ye o[n]tlatzo[n]q'[ui]xtitihuiya yhuan ye calaq[ui]zquia yn ialtepeuh hitic, etc. ym o[n]momiquilli = murió aquí el señor [tlatohuani] de Colhuacan, don Diego Tiçaatzin Motecuhçoma; aquí hacía penitencia ya que había sido desterrado de su casa, anduvo por todos los pueblos y ya concluía [su destierro] y ya iba a entrar a su pueblo cuando murió, etc. (ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 166–167.