Principal English Translation:
Alonso de Molina:
coliui. (pret. ocoliuh.) torcerse, o acostarse la pared.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 24r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
CŌLIHU(I) for something to curve, turn / torcerse, o acostarse en la pared (M) [(2)Zp.37,146]. This is only attested in the construction CŌLIUHTOC. In one attestation Z marks no vowels long and in the other both the first and second. See CŌLOĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 40.
Attestations from sources in English:
The root, "colli," means something bent or twisted. Coloa = to bend or twist something.
Eduardo de J. Douglas, In the Palace of Nezahualcoyotl: Painting Manuscripts, Writing the Pre-Hispanic Past in Early Colonial Period Tetzcoco, Mexico (Austin: University of Texas Press, 2010), 212 n65.
Attestations from sources in Spanish:
oncan colihui tlamelahua Atoncopa ompa onaci Apantenco niman occepa hualmocolohua yn nohuicpa = allí da la vuelta y va derecho hacia Atongo, que llega hasta Apantenco, y desde allí da la vuelta otra vez hacia mis tierras (Coyoacan, 1607)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 54–55.