grandfather, ancestor(s), forebear(s) (see Karttunen, Lockhart, and attestations; see also colli, meaning a bent or twisted thing; perhaps grandparents were thought of as bent over or they carried a cane with a bent handle? (see glyphs for the name Cocol in the Visual Lexicon of Aztec Hieroglyphs).
yn intlamanitiliz catca yn oc yehuantin tlateotocanime / yn tachtoncohcolhuan catca in maca çan tlayohuayan yn oc ce cahuitl ipan onemico. yc motlapololtiaya yn ayemo yuh impan huallacia yn itlanextzin yn iximachocatzin yn ineltococatzin tto jesu xp̄ō. yn iuh axcan ipan ye ticate yn iteycnelilizticatzinco yn itepalehuilizticatzinco in titlaneltocacatzitzinhuan = This was the custom of our early ancestors, who were still idolaters living in darkness in [those] other times. Such was their confusion before the light, knowledge, and faith of our Lord Jesus Christ had reached them as now, in our times, [these benefits reach] us believers through His grace and favor. (central Mexico, early seventeenth century)
Qualli culli, tenonotzani, teizcaliani, tealceceuia, tetzitzicazuia, teixtoma, tenacaztlapoa. = The good grandfather [is] an adviser, an indoctrinator. He repriamnds one, beats one with nettles, teaches one prudence, discretion.
Auh yn ipetl yn icpaltzin yn tlacatl yn tlatohuani señor don Alonso axayacatzin nocoltzin moyetzticatca = and as to the lord sir ruler señor don Alonso Axayacatzin, my late grandfather (Mexico City, 1587)
nocol, nocoltzin = my grandfather
nechmocahuililitaque ynotatzin ynonantzi yncoltzin ynosintzin = me fueron dejando mi padre y mi madre, mi abuelo y mi abuela (Acolma, 1581)
ce yolotl onictequipano nonecocol = [una parte] está con mazorca que la cultivé [con mi abuelo] (Santa Agueda Mixtetelco, sin fecha)