copalhuiliā.

IDIEZ morfema: 
copalhuiliā.
IDIEZ traduc. inglés: 
1. to apply copal smoke to s.o.’s child, relative, dead relative, animal or property so that nothing bad will befall them or it. 2. to put copal on the coals in s.o.’s copal cup.
IDIEZ def. náhuatl: 
1. nic. Macehualli quipopochhuilia ceyoc iconeuh, icocoxca, imiccatzin, itlapiyal, zo ceyoc tlamantli para ma axtlen quipano. “Luis hualqui quiittaco icompah para ma quicopalhuiliti ipitzo pampa huetztoc huan axquinequi mehuaz. ” 2. nic. Macehualli quitlalhuilia copalli iixco tlicolli tlen eltoc pan ceyoc ipopochcon. “Alejandra yohui concopalhuilia ipopochcon ne tepahtihquetl quemman ya motequihuihtoc. ”
IDIEZ def. español: 
# 1. nic. Una persona lo cópalea a un hijo de otro, un enfermo, a un muerto, un animal domestico o otra cosa para que no le pase nada. “Luís vino a ver a su compadre para que valla a cópalear su puerco porque se ha acostado y no se quiere levantar”. 2. nic. Una persona le pone el cópal encima del carbón prendido la que está en el otro cópalero. “Alejandra va a poner el cópal en el cópalero del curandero porque él no tiene tiempo”.
IDIEZ morfología: 
copalhuiā, liā2.
IDIEZ gramática: 
tlach3.